Terms of Use

Oral histories are intimate conversations between and among people who have generously agreed to share these recordings with BHS’s archives and researchers. Please listen in the spirit with which these were shared. BHS abides by the General Principles & Best Practices for Oral History as agreed upon by the Oral History Association and expects that use of this material will be done with respect for these professional ethics.

Every oral history relies on the memories, views, and opinions of the narrator. Because of the personal nature of oral history, listeners may find some viewpoints or language of the recorded participants to be objectionable. In keeping with its mission of preservation and unfettered access whenever possible, BHS presents these views as recorded.

The audio recording should be considered the primary source for each interview. Where provided, transcripts created prior to 2008 or commissioned by a third party other than BHS, serve as a guide to the interview and are not considered verbatim. More recent transcripts commissioned by BHS are nearly verbatim copies of the recorded interview, and as such may contain the natural false starts, verbal stumbles, misspeaks, and repetitions that are common in conversation. The decision for their inclusion was made because BHS gives primacy to the audible voice and also because some researchers do find useful information in these verbal patterns. Unless these verbal patterns are germane to your scholarly work, when quoting from this material researchers are encouraged to correct the grammar and make other modifications maintaining the flavor of the narrator’s speech while editing the material for the standards of print.

All citations must be attributed to Brooklyn Historical Society:

[Last name, First name], Oral history interview conducted by [Interviewer’s First name Last name], [Month DD, YYYY], [Title of Collection], [Call #]; Brooklyn Historical Society.

These interviews are made available for research purposes only. For more information about other kinds of usage and permissions, see BHS’s rights and reproductions policy.

Agree to terms of use

Juan Ramos

Oral history interview conducted by Mayda Cortiella

August 25, 1973

Call number: 1976.001.052

Search This Transcript
Search Clear
0:00

CORTIELLA: Su edad es 65 años. ¿En qué pueblo nació usted?

RAMOS: En Bayamón.

CORTIELLA: Llegó hasta el noveno grado y ahora es un nurse aide en el hospital--

RAMOS: Trabajo como nurses' aide.

CORTIELLA: Él llegó a Nueva York en el 1926 a Manhattan en la calle 113 y hace 1:0027 años que vive aquí en Brooklyn. ¿Qué pueblo en Puerto Rico usted vivió?

RAMOS: Bayamón.

CORTIELLA: ¿Por cuánto tiempo?

RAMOS: Desde el 1920. No, pequeño porque me fui para San Juan y después me vine para acá en el 1926.

CORTIELLA: ¿Vivió y estudió en San Juan?

RAMOS: En San Juan. Sí en la escuela Lincoln y Ramon Baldorioty de Castro.

CORTIELLA: ¿Usted o su padre tenían propiedad allá?

RAMOS: Mi papá tenía.

CORTIELLA: ¿En dónde?

RAMOS: En Bayamón. Tenía finca y después la vendió. Después el murió de 112 años.

2:00

CORTIELLA: ¿Y ustedes vivían en esa finca?

RAMOS: Vivían mis hermanos, y mi mamá, mi papá pero yo no, Mis padrinos me llevaron para San Juan en 1a calle Cristo número 50. Y ahí me crie y después me fui para Bayamón ahí aprendí a ser panadero y de ahí me vine para este país--joven.

CORTIELLA: ¿Cuántos años tenía cuando vino aquí?

RAMOS: Como 18 a 17 años.

CORTIELLA: ¿Y cómo era la situación económica de usted y su familia allá en Puerto Rico y la de su familia?

RAMOS: Bueno no era mala porque mi papa tenía una finca y sembraba cosechaba y todas esas cosas y él trabajaba y salíamos bien. No pasábamos mal. Pero mi papá no le debió un penny nunca a nadie.

3:00

CORTIELLA: ¿Y su madre que hacia?

RAMOS: House keeper. En la casa, cuidando a sus hijos.

CORTIELLA: ¿Usted llego a trabajar como panadero en Puerto Rico?

RAMOS: Sí.

CORTIELLA: ¿Y cuánto tiempo trabajo?

RAMOS: Como tres años.

CORTIELLA: ¿Y cómo cuanto le pagaban?

RAMOS: Bueno en aquel entonces me ganaba $32 semanal y yo era un rey--ganaba $32 semanal.

CORTIELLA: ¿Usted ganaba?

RAMOS: Sí. Había que trabajar 7 días--o siete noches mejor dicho. Y el trabajo era de 6 a 6. En ese tiempo.

CORTIELLA: Si usted ganaba tan buen dinero en Puerto Rico, ¿por qué se vino para Nueva york?

RAMOS: Porque mucha de la juventud no piensa. Quería ver mundo y me vine para 4:00este país. Cuando me vine para aquí, entré ganando 17 pesos de 32 que ganaba--

CORTIELLA: En 1926, cuando usted vino para acá, usted vino en barco. ¿Cuál barco fue ese?

RAMOS: Vine en el Coamo. Y fui a Puerto Rico en 1931 y fui en el Puerto Rico.

CORTIELLA: ¿Cuánto tiempo le tomó para venir?

RAMOS: 5 días.

CORTIELLA: ¿Y cómo era la situación?

RAMOS: La situación no era muy mala. Daban comida, y al que le gustaba comía. Igual que en el hospital, al que le gusta la comida de hospital, come.

CORTIELLA: ¿Y cómo era la gente en el barco?

RAMOS: Me trataron bien--no tenía quejas. Venían al camarote si uno se sentía mal--Y lo sacaban al camarote para que uno cogiera aire. Se portaban bien.

CORTIELLA: ¿Habían mucha gente joven en el barco?

5:00

RAMOS: Si, muchísima.

CORTIELLA: ¿Usted vino sólo?

RAMOS: Sólo. Y vine a vivir en casa de mi tía.

CORTIELLA: Y cuando vino aquí a Nueva York?

RAMOS: Mi tía me estaba esperando en el muelle.

CORTIELLA: ¿En qué muelle llego?

RAMOS: En el muelle--no me recuerdo del muelle pero era downtown.

CORTIELLA: En Brooklyn o en Manhattan?

RAMOS: En Nueva York. Tú sabes cuando uno viene por primera vez uno no tiene--

CORTIELLA: ¿Entonces su tía nada más lo estaba esperando?

RAMOS: Mi tía y su esposo.

CORTIELLA: ¿Y después que ella lo recogió de allí?

RAMOS: Entonces llegué lunes y ya ella me tenía un trabajo preparado. Él esposo de ella. Entonces el miércoles me fui a trabajar una fábrica.

CORTIELLA: ¿Qué clase de fábrica?

RAMOS: Pintando pero por medio de máquina. Uno ponía las cosas--y bajaba la cosa para abajo. Uno tenía que quitarlas y ponerlas.

6:00

CORTIELLA: ¿Y qué cosas eran las que pintaban?

RAMOS: Por ejemplo este--las canastas esas que ponen en los platos. Y eso de poner toallas. Ponen una cosa así y uno pone jaboneras--todas esas cosas--Pintábamos--porque habían unos tanque--y uno iba así a la máquina y subía muy despacio para arriba y salía pintado.

CORTIELLA: ¿Y cuánto tiempo trabajo en eso?

RAMOS: Bueno ahí trabaje como cuatro años. Y después mudaron la fábrica para New Jersey por caso de la unión y entonces no pude seguirla para allá.

CORTIELLA: ¿Usted estuvo en la unión?

RAMOS: Sí. La CIO. Era la unión más fuerte que había cuando yo llegué aquí a este país. Luis era el presidente que murió.

CORTIELLA: ¿Luis quién?

RAMOS: No me acuerdo del apellido.

CORTIELLA: ¿Él era puertorriqueño?

RAMOS: No americano.

CORTIELLA: ¿Habían muchos puertorriqueños donde usted trabajaba?

RAMOS: Bueno le voy a decir--en aquel tiempo habían pocos puertorriqueños en aquel tiempo--habían muchos judíos.

7:00

CORTIELLA: Y los judíos--¿Usted se llevaba con los judíos en el trabajo?

RAMOS: Bueno los judíos eran buenos pero usted sabe nosotros los latinos No se lo que nos pasa. Salen los latinos a pelear con los judíos [risas].

CORTIELLA: ¿Usted vivió con su tía mucho tiempo?

RAMOS: Si viví bastante tiempo.

CORTIELLA: ¿Cómo cuánto?

RAMOS: Entonces cuando fui con ella fui a Puerto Rico como en el 31 y fue al final--fui en diciembre a Puerto Rico y entonces me casé a principio del 32--Traje mi esposa para aquí y viví con ella 4 años. Murió. Me dejó los nenes. Entonces tengo una hija nacida de aquí de 40 años y pico y tengo un hijo que va a tener 38 años de nacido aquí hace 21 años y está en el Air 8:00Force ahora los cumple en febrero. Entonces me casé por segunda vez y tengo 3 con la segunda esposa. Una tiene--va a tener25 años y la otra va a tener 21 y tengo un nene, después de viejo criando, de 10 años [risas].

CORTIELLA: En el apartamento que vino a vivir en el 1932 que vino para Nueva York otra vez verdad--

RAMOS: Sí.

CORTIELLA: ¿El apartamento que tomó con su esposa donde era?

RAMOS: En la 117 en Nueva York. Entremedio de la octava--

CORTIELLA: ¿Y cómo era el apartamento?

RAMOS: Bueno la casa era buena porque era de mármol. Una casa limpia porque tenía un súper que se ocupaba de limpiar y por 4 cuartos pagaba $29.

9:00

CORTIELLA: ¿Y era mejor que el apartamento que vivía anteriormente? ¿Con su tía?

RAMOS: Sí.

CORTIELLA: ¿Y cómo era el apartamento de su tía?

RAMOS: Bueno ella era pobre. Ella no trabajaba porque el esposo estaba enfermo-- Y ella tenía que dar todo--pagar renta--vestirse y todo.

CORTIELLA: ¿Ella trabajaba?

RAMOS: Sí.

CORTIELLA: ¿Y de qué trabajaba?

RAMOS: Ella trabajaba de cocinera en una casa rica.

CORTIELLA: ¿Entonces cuando vino por segunda vez a Nueva York de que trabajó?

RAMOS: Me fui a una factoría de colorete--se hacían lápiz de labio, perfume. Tengo experiencia porque trabajé 12 años en esa factoría. Después me hicieron assistant foreman de la fábrica. Yo era el que habría por la mañana y entonces--es verdad que no se ganaba mucho, me ganaba 27 pesos y pasé bien y 10:00la pase bien no me quejo hoy en día de que se hacer toda clase de lápiz de labio y no hay quien me engañé. Cualquiera me da un lápiz de labio--lo cojo en mis manos--lo huelo y le digo esto es de esto. Lo hacen de aceite de castor--de aceite mineral yo siempre he dicho y lo diré siempre que el mejor lápiz de labio--No sé si la fabrica la han cerrado es el lápiz de labio que se llama Luis Felipe porque ese contiene aceite de oliva puro y a los demás le echan aceite de castor. Y aceite mineral.

CORTIELLA: Nunca he oído de ese lipstick.

RAMOS: Yo trabajé 12 años en eso.

CORTIELLA: Volviendo al apartamento que usted vivía había este--¿Calefacción?

RAMOS: Sí ese sí. Lo único que no había era nevera.

11:00

CORTIELLA: No.

RAMOS: Tenia su neverita uno--Uno tenía que comprar el hielo. Antes no existía eso. Y las radiolas eran de maniguetas--no eran eléctricas.

CORTIELLA: ¿Tenía luz eléctrica?

RAMOS: Tenia luz eléctrica--era casual que tuvieras luz eléctrica por que la situación estaba cara. Eran de manigueta.

CORTIELLA: ¿Usted se conceptuaba que vivía bien?

RAMOS: No en ese tiempo--vivía bien porque en realidad--no sé la vida era mejor--uno se tiraba para dondequiera toda la noche and nothing happened to you.

CORTIELLA: ¿Y cómo era la situación entonces?

RAMOS: Bueno la situación del 28 al 32 era mala.

CORTIELLA: ¿Qué quiere usted decir con mala?

RAMOS: Mala quiere decir que la gente a veces usted la veía sacando los pedacitos de pan que tiraban los restaurants en los zafacones--

CORTIELLA: ¿La gente se comía la basura del zafacón?

RAMOS: Toda la gente vendiendo manzanitas y cositas--para poderse mantener. 12:00Porque antes en esa fecha no había social security y el social security empezó en el 37. Así era que se ganaba muy poco y el padre que tuviera por ejemplo dos o tres hijos--en otras palabras pasaba hambre.

CORTIELLA: ¿Y cuál era el presidente?

RAMOS: El presidente era Roosevelt. Desde el 28 hasta el 32.

CORTIELLA: ¿Después del 32?

RAMOS: Después del 32 el primer voto se lo di a Roosevelt.

CORTIELLA: ¿Y se mejoraron la situación?

RAMOS: Tan bueno era que hubo vida. Empezó la gente a conseguir trabajo y todas esas cosas--un cambio--todo el mundo adoraba al presidente Roosevelt--si por la situación y también cuando entró La Guardia que era italiano--el alcalde como 13:00ese ni viene ni vendrá.

CORTIELLA: ¿Por qué?

RAMOS: Era bueno con todo el mundo. Y tenía la mejor--que cualquiera iba a donde él--uno primero hablaba con alguien afuera antes de llegar a donde él pero lo atendía. No importaba si andaba en camisa o sucio.

CORTIELLA: Lo atendía.

RAMOS: Lo atendía.

CORTIELLA: ¿Él fue un buen alcalde?

RAMOS: Como él ni viene ni vendrá.

CORTIELLA: ¿Entonces las situaciones cambiaron muchísimo?

RAMOS: Cambiaron.

CORTIELLA: Pero usted vivía mejor que las otras gentes de su vecindario.

RAMOS: Bueno vivía--porque yo he sido un hombre en esta vida--en la edad que 14:00tengo--nunca en mi vida he bebido licor--Nunca. Ni tampoco le di el ejemplo a mis hijos--mis hijos no toman licor ninguno--siempre les enseñé que yo era su padre y que yo trabajaba y que si en el mañana ellos estudiaban era para ellos no era para mí. Porque hoy en día la juventud está perdida. ¿Porque? Porque hay veces que los padres tienen jugadas, invitan a los amigos a beber a la casa. ¿El hijo, el pequeño, que puede aprender de eso? Lo que ve, lo que le enseñan.

CORTIELLA: El niño aprende--

RAMOS: Aprenden--en el mañana ese niño crece--pues el padre no puede prohibirle que juegue ni que beba--si el padre lo hace en la casa. En el país hay un refrán que dice--que el árbol se endereza desde pequeño--porque el niño hay que ensenarle lo bueno y lo malo desde pequeño. Es es lo que le estoy 15:00enseñando al nene que tengo de 10 años hoy en día--le enseño como es debido. Salgo a la iglesia le enseño que soy su padre--le enseno que las cosas ajenas se respetan--le doy buen ejemplo. Si en el mañana hace algo no es por causa de los padres.

CORTIELLA: ¿Entonces donde usted vivía era callado?

RAMOS: Era callado. Se podía tirar uno a cualquier hora de la noche nadie me molestaba. Yo trabajaba en la fábrica y llegaba a las tres de la mañana.

CORTIELLA: ¿Y nadie molestaba?

RAMOS: Nadie me molestaba. Yo iba en el subway. Hoy en día uno no puede descansar porque están dando hold-ups siempre.

CORTIELLA: Verdad cuando uno se queda dormido, le roban.

RAMOS: Ahi en la--como se llama--hay un enfermo que estaba en el hospital donde trabaja y vino a chequearse el viernes--venía en el subway--un enfermo que hacía dos semanas que estaba en el hospital--le dieron un hold-up. Le dieron 16:00dos o tres empujones--él dice que no siente los centavos que tenía encima--siente los papeles que tenía que se los quitaron.

CORTIELLA: Usted hablo del subway--¿cuánto se pagaba?

RAMOS: Bueno yo pagaba un nickel. Y después lo subieron a 10 centavos.

CORTIELLA: ¿En qué año lo subieron a diez centavos?

RAMOS: Del año no me acuerdo pero lo subieron a diez centavos. Y Las guaguas de aquí cruzaban el puente de Brooklyn a Manhattan pagaba 30 centavos ahora subió a $1.10. Y ahora en la edad mía me dieron para pagar medio pasaje--lo tengo todo--debido cuando voy por la mañana--le enseño la tarjeta y el maestro me dice que no --que es muy temprano --y tengo que pagar los 35 centavos --y cuando 17:00vengo para acá tengo que pagar 35. Y para qué quiero la tarjeta esa entonces. Pienso reportarlo a ese.

CORTIELLA: ¿A ver qué pasa?

RAMOS: Aja.

CORTIELLA: ¿El apartamento donde usted vivía con su esposa cuanto pagaba de renta?

RAMOS: 29 pesos. Cuatro cuartos, one flight up.

CORTIELLA: Entonces era usted y su esposa y los dos niños que vivían ahí.

RAMOS: Mi esposa. Y una nena y después fue que nació el otro.

CORTIELLA: ¿Y por cuanto tiempo vivió en ese sitio?

RAMOS: Estuve bastantes años ahí y después se enfermó y tuve que mandarla a Puerto Rico--y se murió en Puerto Rico. Viví con ella 4 años, ella murió de 20 años.

CORTIELLA: Joven.

RAMOS: Entonces mi mama cogió los dos nenes en Puerto Rico--entonces estuvo 18:00criándolos y entonces vino para acá y me los trajo los dos y ella se fue para Puerto Rico y entonces tuve que meterlos a un colegio católico porque yo estaba trabajando y no los podía tener y pagaba por ellos. Lo que pagaba era una miseria.

CORTIELLA: ¿Y cuánto pagaba?

RAMOS: Pagaba 4 pesos todos los meses por los dos por cuidarlos.

CORTIELLA: ¿$4?

RAMOS: 4 en aquel entonces. Y entonces mi mama vino de Puerto Rico y me dijo que sacara los nenes que ella los cuidaba y los saqué--y al sacarlos se quedó con la nena y el nene cuando tenía 12 años me dijo llévate al nene--porque el nene era fuerte--se pasa todo el día metido en la calle. No me hace caso--ah bueno --entonces yo me lo traje conmigo y con la esposa que tengo--y le enseñamos--como era debido él tiene que respetar. Es verdad que solo estuvo en la escuela hasta cuarto año y cuando salió de la escuela de cuarto año me dijo--''Papi, yo quiero descansar dos semanas--ahora tú me firmas para meterme 19:00al Air Force''--y yo lo firme porque él tenía 17 años--yo vi esa gente primero y me explicó la situación y se metió--hasta la fecha--ahora en Febrero cumple 21 año en el Air Force. Se casó y ya tiene un hijo de 15 años. Tiene cuatro hijos varones. Están aquí en--Delaware--y cuando viene off viene a verme. Con todos los muchachos y la esposa. Cada vez que viene me dice que le tenga pasteles porque es loco con los pasteles.

CORTIELLA: ¿Pasteles?

RAMOS: Pasteles, y café. Ave María ese es el que más café bebe.

CORTIELLA: ¿Usted hace pasteles?

RAMOS: La señora. La señora hace unos pasteles tan buenos--no porque sea mi esposa--pero ay veces que los hace así dentro de carne--ese día puedo vender en el hospital 200 pasteles. Los pasteles hay que saberlos hacer.

20:00

CORTIELLA: Tan buenos que son--me encantan los pasteles. Volviendo al vecindario donde usted vivía antes--117 este--¿qué clase de gente vivía--0 sea la nacionalidad?

RAMOS: Bueno habían Puertorriqueños, Judíos--gente de color. Pero eran buenos--la gente de color no se metían con uno.

CORTIELLA: ¿Habían puertorriqueños allí?

RAMOS: Algunos, no habían mucho.

CORTIELLA: ¿Cómo cuantos?

RAMOS: Bueno a veces usted en la calle encontraba dos o tres--pero gente que no molestaban a nadie. En esa fecha no molestaban a nadie.

CORTIELLA: ¿Y todo el mundo era bien callado por ahí?

RAMOS: Sí bien callados.

CORTIELLA: ¿Usted sintió racismo cuando vivía en ese vecindario de la gente que no era puertorriqueña?

RAMOS: Bueno solamente cuando en la 113 donde yo conocí que había racismo--de 21:00judíos con los puertorriqueños. Y los italianos en contra de los puertorriqueños. Los italianos se juntaban gangas con los puertorriqueños y se ponían a pelear hasta que por fin habían muchos puertorriqueños que vivían en el East Side bien abajo y los sacaron porque los italianos era tremendo.

CORTIELLA: ¿Sacaron a quién?

RAMOS: Al puertorriqueño--lo hicieron mudar.

CORTIELLA: ¿Los italianos?

RAMOS: Aja--y entonces los puertorriqueños se mudaron para el West Side y el East Side era de italianos--ahora es que están todos juntos otra vez. Y peleaban también los morenos con los italianos. Cuando pasaban morenos para abajo los italianos los pelaban.

CORTIELLA: ¿Porque eran morenos--y más nada?

RAMOS: Porque eran morenos--en otra palabra existía el racismo. También los judíos--peleaban mucho con los puertorriqueños.

CORTIELLA: ¿No los querían?

RAMOS: No los querían--pero los judíos tuvieron que irse. Por eso es que usted 22:00ve que los judíos viven solos. Por aquí por Bedford, por Brooklyn, viven solitos. Cualquier puertorriqueño que viva cerca de un italiano vive feliz después que uno no se meta con ellos. Porque ahora mismo yo vivo con italianos. Nunca me han molestado ni yo le he molestado a ellos tampoco. Ahora cualquiera que lo molesta--porque hay veces que uno va por un sitio y usted anda con el periódico y lo tira en la calle y te dice--Mr. pick it up. Ahora no lo cojas y tu veras what happens to you. Porque ellos quieren la calle limpia. No tirando basura en la calle. Y de momento vienen ellos y si usted se lleva bien con ellos y si usted no está en casa y cualquiera viene a tocar su esposa--ahí la 23:00defienden. No porque yo sea puertorriqueño--yo no le tiro a mi raza yo soy puertorriqueño y mi esposa es puertorriqueña pero nosotros no tenemos unión unos con otro. Si yo veo dos peleando en la calle--dice toma el cuchillo--mátalo--eso no debe de ser así, debe meter la paz entre ellos dos.

CORTIELLA: ¿Entonces allá había mucha pelea entre los judíos y los italianos contra los puertorriqueños?

RAMOS: Sí.

CORTIELLA: ¿Usted sentía ese racismo en el trabajo?

RAMOS: No. Yo me llevaba bien con todo el mundo. Hoy en día por eso le doy gracias a Dios cada día más porque vine a este país a aprender--lo que yo no sabía en Puerto Rico. En Puerto Rico trabaje de panadero y dejé el oficio. 24:00Vine aquí y trabajo en el hospital y estoy agradecido porque estoy ayudándoles a los enfermos y también doy gracias a Dios que no solamente el idioma--porque nosotros por puertorriqueños hablamos el verdadero español--tenemos un dialecto--porque a veces nos comemos las letras. --especialmente la letra S--no la pronunciamos mucho--hay veces que no pronunciamos mucho la Zeta--no existe--lo que estamos hablando y estoy agradecido porque vine y se tres dialectos--o como le quieran decir. A donde quiera que voy me defiendo. En el hospital en donde estoy--los viernes los doctores tienen rounds--cuarto por cuarto--y cuando viene cualquiera que no entiende el idioma--me llaman allá. Es verdad que me dan café porque ellos saben que me gusta el café--pero les sirvo 25:00de intérprete--y mucha gente que viene de Cuba--que no saben inglés de ninguna clase--y siempre están buscando intérpretes.

CORTIELLA: ¿Usted sirve de intérprete?

RAMOS: Si. A la mayoría de los enfermos--tengo que darle gracias a Dios por eso--que me ha dado el privilegio de aprender dos o tres idiomas o dialectos, para poder ayudar. Y quizás--yo antes me retiro del hospital--no porque me retiren--porque en ese hospital uno puede trabajar hasta los 72 años--pero para descansar--porque ya yo llevo 48 años en este país trabajando--y los que trabaje en Puerto Rico. Yo voy a descansar ahora y si el hospital me llama para una emergencia para servir de intérprete--allá voy a parar.

CORTIELLA: ¿Y cuantos años usted está trabajando en ese hospital?

RAMOS: Bueno yo le voy a decir--yo trabajé--para la Universidad de Columbia en el 1954--en el American Center, 168 Broadway, Nueva York. Trabajaba en el 26:00laboratorio. Ahí aprendí a inyectar a animales--transportando tumores de un animal a otro--y ahí pues trabajé con la calle 15 y Nueva York--con los animales en el laboratorio también--y de ahí encontré que pagaban poco entonces llene una aplicación para el Hospital--y ahí estoy hasta que me retire si no me muero antes.

CORTIELLA: ¿Y usted nunca trabajó de panadero aquí en los Estados Unidos?

RAMOS: Traté pero no me gustó.

CORTIELLA: ¿Por qué?

RAMOS: Porque me recordé del tiempo en Puerto Rico--que todo era mano que no 27:00había máquina. Me acordé y dije no--tengo que buscar otro ambiente. Entonces me fui a trabajar a esa fábrica de pintura que le dije. No se me olvida la dirección el 420 de la 106 en Nueva York. Nunca se me olvida.

CORTIELLA: Ese trabajo usted lo consiguió por--

RAMOS: Por el tío mío. El esposo de mi tía. Tío político me lo consiguió--

CORTIELLA: ¿Entonces los otros trabajos como los consiguió, el de Columbia University?

RAMOS: Bueno yo tenía a un hermano trabajando ahí y me llevó. Conseguí trabajo porque como joven al fin--me enamoré de una muchacha y la muchacha era amiga de una muchacha que trabajaba ahí y le dije que tenía un muchacho que trabaja en un sitio pero gana poco--y estuve trabajando 22 años. Trabaje duro 28:0012 años y después me hicieron assistant foreman --y cuando el foreman se enfermaba o se iba de vacaciones el que me quedaba era yo.

CORTIELLA: ¿Y ganabas buen dinero ahí?

RAMOS: En aquel entonces me ganaba 57 pesos.

CORTIELLA: ¿A la semana?

RAMOS: Sí a la semana. Pero salía bien porque las cosas eran baratas. Arroz a cinco centavos--la leche a diez centavos el litro. Hoy en día hay que pagar a 36 centavos el litro y todo esta caro ahora.

CORTIELLA: ¿Y en qué año fue que usted vino a Brooklyn a vivir?

RAMOS: Bueno cumplí 27 años cuando vine--a 73 que tengo--¿Como en el 45 no?

29:00

CORTIELLA: Sí, me parece. ¿A qué sitio vino a vivir?

RAMOS: Vine ahí en casa--a vivir un cuarto y viví en casa de mi hermana también--que ella tenía una casa en el 236 de Sur 2.

CORTIELLA: ¿Por aquí mismo?

RAMOS: Sí. Viví con ella y después puse apartamento.

CORTIELLA: ¿En dónde?

RAMOS: En el 331 de Sur 3. Que fue cuando me case con mi segunda esposa.

CORTIELLA: ¿Y cuantos cuartos habían en esa casa?

RAMOS: Ahí solamente tenía tres. Y después me mudé para el 247 de Sur 30:003--Ahí tenía 5 cuartos one flight up.

CORTIELLA: ¿Y cuánto tiempo vivió ahí?

RAMOS: Como 14 años.

CORTIELLA: Entonces su esposa--usted tenía los 3 hijos y los otros dos vivían también aqui.

RAMOS: No los otros dos los cuidaba mi mamá. Solamente el varón que tenía los 12 años lo cuide yo. Mi esposa se hizo cargo a él. Hasta que estuvo en la escuela y se graduó en la escuela y ahí se metió en el Air Force hasta la fecha que se casó y está allá en Delaware.

CORTIELLA: ¿Usted vivió por aquí desde el 1945?

RAMOS: Sí.

CORTIELLA: Entonces usted vivió por aquí mismo en Williamsburg desde el 1945 ha vivido aquí. ¿Cuál era la situación comparando al Manhattan, las 31:00situaciones de la vivienda?

RAMOS: No allí en aquel entonces era mucho mejor--no se puede vivir. No se puede salir a la calle. A veces uno va tranquilo y le zumban. No tan solo le quitan el dinero a uno sino que le dan--lo agolpean.

CORTIELLA: ¿Ahora?

RAMOS: Ahora.

CORTIELLA: ¿Pero cuando usted vino a Brooklyn a vivir?

RAMOS: No estaba muy malo--no.

CORTIELLA: ¿Era calladito?

RAMOS: Si. Se formaban grupos pero no tanto como ahora, es terrible.

CORTIELLA: ¿Habían muchos puertorriqueños por aquí?

RAMOS: Habían muchos puertorriqueños--habían de todas razas. Porque hay veces que hay como se llama--[Entrevista interrumpida.]

RAMOS: Puertorriqueños, y no son puertorriqueños. Han cogido el golpe ese. 32:00Porque hay puertorriqueños americanos. Hay mucha gente que son cubanos, dominicanos--por eso hoy en día todas las cosas que están pasando dicen que son los puertorriqueños y no se sabe a esta hora ni quien son--y le echan la culpa al puertorriqueño y no es así--como no hablan español y hablan el idioma--dicen que son puertorriqueños y no es así. Por eso nos tratan a veces fuertes así. Dicen Puerto Rican y no son puertorriqueños, son de otras razas.

CORTIELLA: ¿Usted habló de las peleas que habían en Manhattan entre los 33:00italianos y los judíos contra los puertorriqueños aquí también en Williamsburg habían esa mismas peleas?

RAMOS: Sí siempre las había.

CORTIELLA: ¿Entonces siempre hubo ese prejuicio?

RAMOS: Sí. Lo hay--porque no lo sé. Porque no se llevan bien siendo latinos.

CORTIELLA: ¿Cuándo vivía aquí, los puertorriqueños eran unidos?

RAMOS: Eran unidos sí--se llevaban bien pero como ahora están viniendo gentes de todos sitios--latinos--y a donde quiera encuentran apartamentos y ahí se 34:00meten--o si no el welfare los mete dondequiera--y por eso no se llevan bien a veces.

CORTIELLA: ¿Había como organizaciones para unir a los puertorriqueños para ayudarlos a encontrar trabajos--viviendas--había un leader?

RAMOS: Usted iba al welfare y lo ayudaban para encontrar trabajo y cosas así--pero yo no sé--

CORTIELLA: No había otra organización que los ayudaran?

RAMOS: No hay gente que los ayudaban sí. Habían a veces--

CORTIELLA: No porque no sé si usted ha oído de un hombre Tapia que era un leader por allá por Columbia Street aquí en Brooklyn y él encontraba trabajo para la gente que no tenían y cosas así--

35:00

RAMOS: Si había gente que se ocupaban de buscar trabajo-- había gente que se ofrecían--llevaban a uno a los sitios si no sabían caminar. Le conseguían trabajo.

CORTIELLA: ¿Pero no había un hombre o un leader de la comunidad?

RAMOS: Bueno que yo sepa.

CORTIELLA: ¿Usted tenía muchas amistades por aquí?

RAMOS: No amistades--yo nunca he tenido amistades muchas--

CORTIELLA: ¿Por qué?

RAMOS: Porque le voy a decir francamente--si uno toma el licor y le gusta la fiesta tiene muchos amigos--pero si uno es una persona tranquila y callada--porque yo en casa no permito eso. Porque en casa--yo por ejemplo yo no tomo licor y mi esposa tampoco. Y mis hijas tampoco porque voy a llevar amigos a que tomen en casa--no estoy de acuerdo con eso.

CORTIELLA: Toda la gente que tu veías por aquí.

RAMOS: No quiero decir--yo tenía amistades si muchas--pero si yo los llevaba a 36:00casa le decía--recuérdate aquí no se toma.

CORTIELLA: ¿Usted perteneció a la iglesia desde que se mudó acá a este vecindario?

RAMOS: Yo no--cuando yo vine pertenecía a la iglesia Luterana y cuando me vine para acá pertenecí a la iglesia católica--no seguida. Presbiteriana. Tenía mis hijas aquí y mi esposa y siempre yo fumaba--y siempre las nenas me decían--papi deja de fumar que papa Dios te va a castigar que eso es malo. Ahora nunca--mis hijas o mi esposa pueden decir--papi estuvo fumando a dentro de la casa. Cuando me daban deseo de fumar me iba para la calle--a la cera a fumar y después subía para arriba. Nunca di ese ejemplo de fumar en la casa. Por eso 37:00fue que yo nunca permití que un amigo fuera a casa a fumar y a tomar licor. Y por fin me metí en la iglesia y no porque me metí a la iglesia dejé vicio porque a mí el vicio no me dominaba, porque había veces que decía no voy a fumar y estaba tres y cuatro días sin fumar. Y después me encontraba un amigo en la calle y me daba un cigarrillo y me lo fumaba y volvía seguido a fumar--Y una vez puse de mi parte y hace 9 años que no fumo. Ahora el licor no he tomado nunca en mi vida de ninguna clase.

CORTIELLA: ¿Nunca ha tomado?

RAMOS: No.

CORTIELLA: Volviendo a--¿cuándo usted vino a Nueva York que usted deseaba encontrar aquí?

RAMOS: Bueno yo deseaba encontrar trabajo. Pero me dio una alegría tan grande cuando el lunes y el tío político me dijo tienes trabajo para el 38:00miércoles--ahí mismo me llevo allá y me tocó trabajar con un judío. No hablaba el idioma de él pero yo hablaba inglés--yo aprendí en Puerto Rico inglés. Yo tenía que coger el dialecto de aquí porque entonces aquí había un dialecto que no se hablaba en inglés correcto--como esta palabra que dice --water--la palabra water no existe--First--dicen foirst--eso no existe--eso es un dialecto entonces cogí y me acostumbré al dialecto y vamos para alante--voy a hablar el dialecto--

CORTIELLA: Usted como sabia ingles no se encontró con tantos problemas.

RAMOS: No yo sabía inglés--pero el inglés correcto de Puerto Rico--entonces cogí el dialecto de aquí--y entonces me acostumbre enseguida.

CORTIELLA: ¿El inglés lo aprendió allá en Puerto Rico en la escuela?

RAMOS: Sí, en la escuela porque nosotros teníamos que coger las clases en 39:00inglés igual que aquí con una maestra--y para la clase de inglés tenía una americana que no hablaba ni papa en español--así que el inglés se lo metían a uno en la cabeza. Y cuando uno no atendía le daban leña con una regla--pero aprendimos.

CORTIELLA: ¿A usted le gustaba mucho la escuela?

RAMOS: Me gustó mucho. Especialmente la clase de aritmética.

CORTIELLA: Y porque la dejó.

RAMOS: Todavía no he encontrado uno en la edad que tengo--porque yo trabajo de enfermero en un hospital--lo más que he usado ha sido la aritmética y las cosas son con gramos--todas esas cosas se usan. Yo hace poco que le pregunte a un joven aquí que tiene segundo año de escuela--le dije que si él sabía lo que era un kilo y me dijo que no. Y yo le dije pues mira si vas a aplicar para 40:00trabajar aprende lo que el kilo los hospitales en la casa romana cuando el enfermo no se puede levantar de la cama lo echan a esa cama--que es como una cama que se es como una romana y pesa por kilos y después lo cambian a libras. Si tú vas a ser enfermera apréndete eso--

CORTIELLA: ¿Usted es bueno en aritmética?

RAMOS: En aritmética. Yo quisiera que estuvieran mis hijas aquí--que ellas estaban en alta escuela y yo les enseñaba a ellas. Y una vez cuando mi hija se graduó en Long Island College Hospital, pues no pasó por la aritmética y vino llorando donde mí. Porque ella tiene buenos grados pero para la aritmética no. Entonces me dijo--papi ven mañana para el hospital mira lo que me pasa a mí. Vino llorando--Yo como padre fui allá como padre--y la que estaba era una 41:00señora de edad de color y entonces me dijo--no su hija no pasa por la aritmética y la señora se me alzó y yo con mi santa paciencia le dije--me perdona pero yo soy el padre de María--y usted está en ese puesto porque nosotros los padres le pagamos el sueldo de usted, tiene que tener paciencia--por eso es que hoy en día la mayoría de los muchachos están en la calle porque no le dan chance. Al niño hay que darle break--porque si el niño no pasa es--vamos a meterlo a la escuela de verano para que aprenda--enseñarlo tener paciencia con ellos. Y ella se me alzo--y a lo último a mí me dio coraje-- y yo le dije--bueno yo hago una cosa con usted--Yo no tuve alta escuela. Deme el examen a mí--si yo paso--pasa la nena--le dije así a la jefa 42:00del hospital--de la escuela. Me dijo pues eso no puede ser--y le dije buena le voy a decir una cosa--me va a perdonar otra vez-- pero si usted no cree en Dios yo creo en Dios--démele el examen a la nena que yo tengo fe que la nena pasa aritmética-- y me dice como usted lo sabe--Bueno póngala en un cuarto sola, y dele el examen que ella va a pasar. Y me dijo si lo voy a complacer. Pero acuérdese que si no pasa se cuelga. Y yo le dije ella pasa. Bueno pues usted no este con ella. Y yo le dije yo estoy de acuerdo. Y me puso a mí en la biblioteca solo. Me puse a orar pidiéndole a Dios--no orar de pies--pidiendo a Dios de corazón y cuando la nena terminó el examen me llamaron--entonces fuimos a donde un maestro que tenía las preguntas y el answer al lado para que 43:00chequeara--cuando me llamaron que estaba la jefa al lado-- el maestro dijo--nothing wrong with this. Y paso con 93. Y solamente necesitaba 76-- para hacerse enfermera--y yo le dije--se lo dije--que usted no cree en Dios y yo creo en Dios. Y entonces me dijo que la perdonara--y yo le dije buena yo no soy quien para perdonarla-- Dios es el único que la puede perdonar a usted. Acuérdese de eso siempre--que al niño Hay que darle un break un chance porque por ejemplo--una asignatura usted lo cuelga--el niño se queda rebelde y no quiere ir a la escuela y se queda en la calle hacer casas malas. Y después la principal esta al tiempo yo volví a la escuela y me hecho los brazos que la perdonara. Me puse tan contento.Ese día la nena cogió dos diplomas de cuarto 44:00año y de enfermera. Hoy es enfermera--se casó--y tiene dos niños--y vive muy feliz porque tiene un esposo buena.

CORTIELLA: ¿Ella trabaja en el mismo hospital que usted?

RAMOS: No ella está en Ohio. El esposo está en el Air Force. Y el último nene dice que se parece a mí porque tiene los ojos azules y es rubito.

CORTIELLA: ¿Y su hija es rubia o su esposo?

RAMOS: No él tiene el pelo castaño. Más oscuro que el mío. Ahora el hijo mío de la primera esposa tiene el pelo rubio y todos los nietos tienen el pelo.

CORTIELLA: ¿Salieron como usted?

RAMOS: Sí.

CORTIELLA: ¿Usted estaba diciendo que había mucha gente latina de habla 45:00española que pasaban por puertorriqueños?

RAMOS: Sí, yo me vi en muchos--no todos-- pero en las conversaciones que venían luego de la policía-- en esos motines que se forman en la calle--oía--que ellos decían--me Puerto Rican-- me Puerto Rican --y yo, yo conocía muchos de ellos a veces--que no eran Puerto Rican--entonces achacaban a Puerto Rican--

CORTIELLA: ¿Entonces como trataban a los puertorriqueños?

RAMOS: A los puertorriqueños los trataban bien porque en aquello ellos no estaban comiendo cuentos. Cuando le daban ellos atracaban para atrás.

CORTIELLA: Y con los negros--¿se llevaban con los negros?

RAMOS: Se llevaban-- los únicos eran los italianos que no se llevaban con los negros. Cuando yo vine a Nueva York no se llevaban con los negros. Cogían un pobre negro y los pelaban y los echaban a los zafacones.

CORTIELLA: ¿Los negros y los puertorriqueños se llevaban?

46:00

RAMOS: Se llevaban--porque los negros es una cosa que después que uno no se meta con ellos--ellos no se meten contigo--Yo vivo feliz con los italianos.

CORTIELLA: ¿Y la policía como trataba a los puertorriqueños entonces?

RAMOS: No, ellos no los trataban mal. Porque es una cosa que vamos hablar legalmente--la policía por ejemplo cogía a uno peleando los separaba--le llamaba la atención en buenas maneras-- ahora cuando él se iba si tu volvías a pelear otra vez--que podías esperar entonces--que lo tratara con palito. El 47:00trataba in a nice way--de tratarlo bien te decía vete a tu casa--los separaba--ahora si volvía para atrás y los volvía a encontrar peleando le daba con la maceta.

CORTIELLA: ¿La policía ha cambiado ahora?

RAMOS: La policía ahora se pasa de buena.

CORIELLA: ¿Sí?

RAMOS: Sí.

CORTIELLA: ¿Por qué dice eso?

RAMOS: Bueno digo esto por las cosas que pasan. Porque hoy en día-- si coges a un joven haciendo algo malo al otro día esta suelto para que andes en la calle. Y a veces la policía se mete a dar la paz y le entran a botellazos.

CORTIELLA: ¿Entonces usted cree que la policía en aquellos tiempos eran más 48:00estrictos que ahora?

RAMOS: Más estrictos que ahora. La policía que estaba entonces se encontraba--porque era por día--porque prohibieron eso--de estar parado en bonches en las esquinas donde se formaban revolús--y él hablaba nice--no le daban palos just like that-- le hablaban nice. Ahora si volvías otra vez entonces el guardia le pegaba pero ahora no--Hay veces que pasa un guardia por ahí y le entran a botellazos. La policía es la ley aquí. Y la policía es para poner orden no desorden. Bueno en la edad que tengo nunca he tenido trouble con la policía. A la edad que tengo nunca he tenido problemas con la policía. Y llego a mi casa y nunca he estado por la calle hasta las tantas de la noche. 49:00No tengo problemas de ninguna clase. Y así le enseñe a mis hijos.

CORTIELLA: ¿Sus hijos nunca se metieron en problemas?

RAMOS: Nunca. Ni las hijas tampoco-- Yo les enseñe-- al hijo mayor especialmente cuando estaban joven--tenía 17 años--Entonces él pesaba 155 libras--fuerte--después yo le decía--el día que tú me hagas una cosa a mi yo te voy a dar una galleta a ti. Y cuando el salía con amigos me decía papi--I need money-- I would like to go to the show-- I would say alright--Voy con un 50:00amigo y. Yo alright--le daba money para los dos y me decía--I'll be back at 10 o'clock--y siempre a las diez menos cuarto o a las menos veinte-- Pop here I am. Me decía. Siempre con mucho respeto. Siempre venía a esa hora-- no importaba si la película no se había terminado-- sino se terminaba--estaba diez o quince minutos a la casa--pero yo le enseñe siempre de esa manera--hoy en día están los niñitos de diez, nueve años, doce años virando los zafacones en la calle. ¿Ahora quien tiene la culpa? Los padres. Si no se enderezan pequeños--y mi hijo está casado hoy en día y mi hijo-- él no me dice tú--él me dice usted. Mi hijo mayor si me pasa por el lado y me dice--Papi, excuse me--y pasa.

51:00

CORTIELLA: ¿Él habla español?

RAMOS: Él habla español pero hay veces que dice una clase de disparates. Ahora la que habla español perfecto es la hija mía mayor y lo escribe. Igual que las dos hijas-- hablan español. Yo le escribo en español y lo leen pero me contestan las cartas en inglés. Pero también dicen sus disparates también. Y el nene más chiquito como siempre está en las escuela con los americanos--tienen que hablar inglés porque no hablan los dos idiomas--cuando van a la calle hablan inglés--a la iglesia habla inglés--pero aquí se le habla español para que no se olvide. Cuando no sabe una cosa dice Mami yo no sabo. Nos entendemos lo mas bien. El lunes llega. Tiene diez años y usa size 52:0016, es grande y husky-- y ahora fue a la clase esa y pague $385. Cogiendo clase de esas para que se defienda en la calle.

CORTIELLA: ¿Comparando a los puertorriqueños actuales desde el tiempo que usted vino a los puertorriqueños ahora cual es la diferencia?

RAMOS: Mucha.

53:00

CORTIELLA: ¿Cuál es la diferencia?

RAMOS: Antes no había esa cosa de estar por la calle escandalizando tanta pelea--hoy. No había tanta droga. Se pasan bebiendo por la calle eso. No ellos solos es como dije primero se ajuntan todas las razas y hacen cualquier delito--y dice Puerto Rican seguido. Y eso es una cosa que a mí no me gusta nunca. Cualquier cosa que hacen--Puerto Rican. Hoy en día por esos quizás nos tienen odio, y no es culpa de nosotros.

CORTIELLA: Usted cree que las otras gentes--

RAMOS: Una vez yo me acuerdo muchos años atrás que hicieron algo y vino la policía y eran Puerto Rican y los agarraron--y yo sabía que el hombre no era Puerto Rican era mejicano--entonces todos los latinos que viven aquí dicen 54:00Puerto Rican enseguida. Debieran de hacer una investigación para ver si esa persona que se castiga es Puerto Rican.

CORTIELLA: Le dan a los puertorriqueños mal nombres. ¿Pero los puertorriqueños eran más callados que ahora?

RAMOS: Se llevaban bien. Había mucho respeto.

CORTIELLA: ¿Pero la gente se veía tomando en las calles?

RAMOS: No que yo me acuerde no. El que quería tomar se iba a las barras y por ejemplo hacían una fiestecita y se iban a sus casas. Nada de esas cosas de tirando botellas y cacharos donde quiera. Pero no son los puertorriqueños. 55:00Porque aquí hay raza de toda clase del mundo. Hablan español y dicen que son Puerto Rican. Eso es como un día que cambiaron los subways se acuerda--que cambiaron las letras del subway. Una vez yo me encontré turbado para ir a mi trabajo--y me bajo en una estación que dice West 4--y entonces le hable en español y me dijo--mí no speak Spanish--entonces me dijo me speak English. Entonces le hable en italiano-- y me dice me no speak English--y ya yo me estaba enfogonando--y le dije una palabra en grego y vino a darme--y entonces cuando le 56:00dije una palabra en grego entonces fue que me dijo--Entonces fue que le dijo--Hablándome inglés y diciendo que no hablaba inglés. Yo no le dije nada malo, preguntándole para donde iba el subway. Sí parece que se levantó en el wrong side of the bed. No estaba borracho.

57:00

CORTIELLA: A lo mejor usted no le cayó bien.

RAMOS: En el subway no sé qué pasa ahora últimamente que el-- por ejemplo la 145 y Broadway y octava avenida en Nueva York.

CORTIELLA: Están las cosas muy mal. ¿Usted es muy activo en la iglesia?

RAMOS: La iglesia me gusta. Donde se hablan las cosas de Dios me gusta. Yo pensé que sería bueno enseñar aquí dos días a la semana o tres a los niños 58:00pequeños los diferentes idiomas. Yo puse esa idea. Me dijeron no sería mala idea pero no dijeron nada. Quise enseñarlo gratis, así incluía al hijo mío. Yo le estaba enseñando italiano--fue culpa mía un día le dije una palabra que no era right y le muchacho es una cosa que tiene la mente como cuando usted le pone un papel blanco a una maquinilla. El niño es igual, lo que usted le enseña, eso aprende. Lo que ve eso aprende. Si hace lo malo entonces uno lo corrige. Le enseñé una palabra fea. Entonces un día me la dijo. Y le dije 59:00mira esa palabra no la digas más. Y me dijo papi tú me la dijiste. Ya me tapó la boca. Pero no le dije el meaning.

CORTIELLA: ¿Qué hace usted en la iglesia?

RAMOS: Puesto no tengo ninguno. Solamente trabajo en el hospital. Trabajo de lunes a viernes--salgo de casa a las 5 de la mañana y regreso a las cuatro y veinte a cuatro y media de la tarde. Y siempre que uno se encuentre una esposa buena uno la ayuda--pues yo los sábados me vengo para acá y la dejo 60:00descansando a ella. Haciendo las cosas de la casa y de noche le vengo abrir la iglesia. Los martes y miércoles, jueves y viernes yo las abro.

CORTIELLA: ¿Ella pertenece a la iglesia aquí?

RAMOS: Ella está in charge de limpiar la iglesia aquí. Ella jala esa máquina por ahí--yo la enseñé--

CORTIELLA: ¿Y cuántos años tiene su esposa?

RAMOS: Mi esposa tiene 53. Si usted la ve--

CORTIELLA: ¿No lo parece?

RAMOS: No fuerte que esta.

CORTIELLA: Que bueno.

RAMOS: Yo voy para 66--yo me enferme y rebaje 12 libras ahora estoy aumentando otra vez.

CORTIELLA: Si pero usted se ve más joven que 65.

RAMOS: Yo voy para 66. Me enfermé y no comía. Ya estoy aumentando otra vez ya peso 142.

61:00

CORTIELLA: Los pasteles.

RAMOS: No. La gandinga--los camarones--si me dan pollo frito lo desprecio por comerme un plato de camarones, me encantan.

CORTIELLA: Hoy en día no se puede comer mucho por los precios.

RAMOS: Siempre se consigue, como yo estoy solo con la señora y el nene. Siempre se consigue. Como yo trabajo en el hospital de la ciudad--por 20 centavos desayuna--y el lunch--Pero yo no hago en el hospital. Comida americana mí no me gusta.

CORTIELLA: ¿A Usted le gusta la comida latina?

RAMOS: Sí. El desayuno es bueno porque dan leche, jugo, cereales, dan tostadas, dan huevos.

62:00

CORTIELLA: ¿Usted pertenece a algún club?

RAMOS: Nunca en mi vida.

CORTIELLA: Porque no--¿nunca le gusto?

RAMOS: No.

CORTIELLA: ¿Por qué?

RAMOS: Esa es una pregunta que--[risas] en los clubs se mete clase de gente. Si hasta la fecha he tenido mi record limpio. Quiero conservarlo limpio hasta que muera.

CORTIELLA: ¿Y en las organizaciones políticas?

RAMOS: He servido de intérprete.

CORTIELLA: ¿De interprete en dónde?

RAMOS: En un club de demócrata.

CORTIELLA: ¿Usted es demócrata?

RAMOS: Toda mi vida. Desde el 1932 yo daré siempre mi voto. Siempre me recuerda 63:00a mí del pasado y de lo que está pasando.

CORTIELLA: ¿Entonces ha servido de intérprete para la gente latina?

RAMOS: Sí, para dondequiera que he ido. En el hospital muchos saben el idioma que yo hablo. Porque a veces se presenta alguien de la calle--Viene el big chief.

[Entrevista interrumpido.]

64:00

CORTIELLA: ¿Usted estaba diciendo?

RAMOS: Si los doctores van se reúnen todos y allí dan su opinión miran los rayos X y el da su opinión y that's it. Vienen mucha gente de afuera que no saben hablar el idioma americano y entonces llaman a Johnny. Y él dice "a 65:00Johnny no le hagan preguntas, ya él se sabe de memoria las preguntas que le van a hacer al paciente". Y después vienen para donde mi--para que le digan a la gente en español. Todas las preguntas que el doctor le va hacer al enfermo ya yo las sé. Y entonces según me van diciendo el paciente yo lo voy traduciendo en inglés. Y si es en italiano en italiano.

CORTIELLA: ¿Y le gusta trabajar de intérprete?

RAMOS: Me gusta. Porque hace un año creo o menos--que el jefe este de la Columbia el doctor Graff, vino a done mí y me dijo--tú todavía estas aquí--le digo sí. Me dice tú no sabes que Jerry el que me inyectaba se fue para España--y era amigo mío--era foreman mío--y me dijo te gustaría 66:00trabajar conmigo para la Columbia. Y le dije me gustaría y me dice--cuál es el salario que te gustaría ganar. Me dio a entender que si yo quería que pagarme--él me pagaba más--$5.00 por hora--y yo le dijo no--me dice porque? Yo le dije que en la Columbia todo lo que uno se come hay que pagarlo. Y un sandwich y entonces se rio. Que si uno se lo hace a un canario se queda con hambre --vale 75 centavos. Y me dijo what do you mean? Y entonces me dijo 67:00cuanto quieres ganar? Yo le dije bueno le voy a decir una cosa--no limits--me da $8 por hora. Y me dijo--Me dijo que el lunche y el desayuno me lo conseguía de gratis. Me dijo cuándo te retires ven a verme. Pero me dijo, tiene que trabajar 6 días a la semana, 4 horas nada más te necesito. Quiere decir por ejemplo que 68:00trabajaría 24 horas semanales.

CORTIELLA: ¿Cuando usted piensa retirarse del trabajo?

RAMOS: Cuando tenga 66. Faltan 8 meses. El año que viene.

CORTIELLA: Entonces piensa trabajar de intérprete en otro sitio.

RAMOS: Bueno mira lo que la señora me dice--te vas a tirar para madrugar todos los días, la misma historia. Porque como quiera que sea si trabajas 4 estás perdiendo el día por sales de allá a la 1, en lo que llegas acá, no vas a estar haciendo nada. Descansa los días, los meses o los años que te quedan de 69:00vida. Si no consigo otro trabajo que sea cerquita.

CORTIELLA: ¿Y usted ha pertenecido al PTA en la escuela de los niños?

RAMOS: Al PTA no. Yo de la escuela nada. Yo fui a la escuela aquí como le dije primero--yo trabajaba de día y iba de noche a la escuela para coger la cuestión del inglés aquí. Para practicar en otras palabras. El dialecto.

CORTIELLA: ¿A qué escuela fue?

RAMOS: A una escuela que había en la 119 y Madison muchos años atrás que no se si eso lo han quitado de ahí.

70:00

CORTIELLA: No se acuerda el nombre?

RAMOS: No.

CORTIELLA: ¿Y por cuanto tiempo fue a la escuela?

RAMOS: Estuve cerca de dos años. Eran dos noches o tres durante la semana.

CORTIELLA: ¿Tenía que pagar por eso?

RAMOS: No. Y después yo iba a la escuela que se encuentra aquí para practicar la aritmética. Yo si viese sido un maestro de aritmética viese sido el hombre más feliz del mundo porque yo en los años que tengo--yo saco cuenta y no necesito lápiz. Yo tengo un hermano el mayor que nunca fue a la escuela solamente sabe firmar su nombre y usted dice que Francisco saca una cuenta de 71:00esta. Te dice tanto. Lo que dijo se acabó y eso es. Tiene una cosa en aritmética así. Yo no he conocido persona que sea mejor en número que no haya hecho escuela.

CORTIELLA: ¿Y porque usted no siguió estudiando?

RAMOS: Bueno porque tú sabes que los padres de uno no se ocupaban--porque el instinto mío era veterinario--medico de animales--ese fue el instinto mío y no pude seguirlo--me sacaron de la escuela y que iba hacer. Los padres antes eran muy estrictos.

CORTIELLA: ¿Lo saco para trabajar?

RAMOS: No me saco para--mi mama habló con una que. Tenía una bodega y de ahí me fui para una panadería, aprendí mi oficio y después vine para aquí.

72:00

CORTIELLA: Have you ever desired to go back to school? Cuando usted estaba aquí en Nueva York?

RAMOS: Sí me gustaba la escuela.

CORTIELLA: ¿Pero nunca pensó volver?

RAMOS: Pensé. Pensé estudiar para maestro de aritmética porque me gustaba mucho la aritmética. Yo sabía todo eso de kilos y puntas. Son pocas las personas que saben sacar eso de puntas y por kilos tampoco. Él que estudia de enfermero tiene que estudiar de kilos porque si no está fracasado. Pues ahí trabajando en el hospital cada vez que pesan un paciente me llaman. Porque a mí cuando me grandué de nurses aide--me dijo pero Ramos usted no puede ser nurses 73:00aide, no tiene alta escuela. Mire usted me pendona por lo malo que hice eso, pero a todo el mundo hay que darle chance después de que uno tenga entusiasmo. Yo puse mis cosas no-- porque le voy a decir una cosa hay gente que no tienen escuela y saben más que los que tienen colegio le dijeyo --y me dijo maybe you are right. Yo le dije deme el examen. Entonces a mí no se me olvida esto--me dice--cuanto son 68 kilos--entonces hice así. Y le dije siéntese aquí. Cogí la pluma y un lápiz--I mean una pluma y un papel--hago así y le digo 74:00149.6--dice you are crazy. Le digo maybe--entonces me dice 70 kilos--le digo 154 lbs. pero así. Se me queda mirando. Me dijeron que tuviera cuidado porque eran mujeres muy estrictas--que a uno no le podía dar coraje porque a uno no le puede dar coraje con los pacientes nunca--me dice get out of here!--come back--entonces ella se sentó a sacar cuenta--me dijo you are right--donde usted 75:00aprendió esa aritmética--in Puerto Rico my country. Le dije porque en Puerto Rico si usted no sabe no lo pasan--aquí lo pasan por la edad. Sepa o no sepa. Here is the key me dijo pero mad--ella hacia eso a ver si me daba coraje--Thank you. De la locker--me dijo si-- you passed. Eran las doce y había un colombiano de Colombia que era había sido practicante en su país--y por falta de inglés se colgó--no paso. El único puertorriqueño era yo. Y yo contento. Me 76:00regalaron 10 pesos. Y me dijo del tiempo que yo llevo en el hospital el único puertorriqueño que tuvo la nota más alta ha sido tú. A veces cuando pesan uno por kilo me llaman por no pasar trabajo. Me encuentro orgulloso por eso. Muy buena, me llevo con ellos.

CORTIELLA: ¿La gente donde usted trabaja ahora son buenas?

77:00

RAMOS: Sí muy buena, me tratan con cariño. Ahí trabajamos como si fuéramos familia. Nos tratamos como familia. No importa la raza o el color que seas, somos como familia. Si alguien necesita algo me llaman, aunque no me pertenezca no digo que no. Porque a cada persona le dan tanto paciente pero hay paciente que necesitan ayuda y uno los atiende.

CORTIELLA: ¿Aquí por donde vive, se siente también como una familia?

RAMOS: Yo me llevo bien con todo el mundo. Porque si uno se pone a hacerle caso a la gente. Se hace el loco, como que no oye, sigue caminando. Si usted se pone a oír lo que dicen--eso no sirve, hay que buscar la paz. No discordia con 78:00nadie. Somos todos hijos de dios, hijos de Adán y Eva que son la primera generación del mundo. Somos todos hijos de ellos.

Read All

Interview Description

Oral History Interview with Juan Ramos

Juan Ramos was born in Puerto Rico in 1908 and raised in Bayamon and San Juan. He arrived in New York in 1926, living in Upper Manhattan until 1945 - at which point he moved to the Williamsburg neighborhood of Brooklyn. He was trained as a baker in Puerto Rico and had labored in New York City as a factory worker. At the time of the interview in 1973, Ramos was living in Williamsburg with his wife and youngest son and working in a hospital as a nurse's aide. He was the father of five children.

In the interview, Juan Ramos briefly discusses his childhood in Puerto Rico and 1926 arrival in New York. He recounts his experience as a Puerto Rican in the United States during the Great Depression, offering a vivid description of economic conditions between 1928 and 1932. He recalls the ethnic friction that arose between Puerto Ricans, Jews, and Italians during the 1930s and 1940s. Ramos gives detailed information about Puerto Ricans in the Williamsburg neighborhood of Brooklyn after 1945. Ramos also compares the small and tightknit New York City Puerto Rican community of the 1920s, 1930s, and 1940s with subsequent generations. Interview in Spanish conducted by Mayda Cortiella.

This collection includes recordings and transcripts of oral histories narrated by those in the Puerto Rican community of Brooklyn who arrived between 1917 and 1940. The Long Island Historical Society initiated the Puerto Rican Oral History Project in 1973, conducting over eighty interviews between 1973 and 1975. The oral histories often contain descriptions of immigration, living arrangements, neighborhood ethnicities, discrimination, employment, community development and political leadership. Also included are newspaper clippings, brochures, booklets about Brooklyn's Puerto Rican community, and administrative information on how the project was developed, carried out, and evaluated.

Citation

Ramos, Juan, Oral history interview conducted by Mayda Cortiella, August 25, 1973, Puerto Rican Oral History Project records, 1976.001.052; Brooklyn Historical Society.

People

  • Ramos, Juan

Topics

  • Emigration and immigration
  • Ethnic identity
  • Ethnic neighborhoods
  • Great Depression
  • Politics and government
  • Puerto Ricans

Places

  • Brooklyn (New York, N.Y.)
  • Puerto Rico
  • Williamsburg (New York, N.Y.)

Transcript

Download PDF

Finding Aid

Puerto Rican Oral History Project records